Ask Runable forDesign-Driven General AI AgentTry Runable For Free
Runable
Back to Blog
Technology6 min read

Kagi Translate's AI answers the question "What would horny Margaret Thatcher say?" - Ars Technica

Remember when it was fun to play around with LLMs? Discover insights about kagi translate's ai answers the question "what would horny margaret thatcher say?" -

TechnologyInnovationBest PracticesGuideTutorial
Kagi Translate's AI answers the question "What would horny Margaret Thatcher say?" - Ars Technica
Listen to Article
0:00
0:00
0:00

Kagi Translate's AI answers the question "What would horny Margaret Thatcher say?" - Ars Technica

Overview

Kagi Translate’s AI answers the question “What would horny Margaret Thatcher say?”

If you’ve been using the Internet for any length of time, you’ve probably used a tool like Google Translate to convert webpages or snippets of text to and from languages ranging from Uzbek to Esperanto. But what if you want to translate into more esoteric “languages” like “Linked In Speak,” “Gen Z slang,” or “horny Margaret Thatcher”?

Details

This week, many people across the Internet have been bemused to find that the AI-powered Kagi Translate can perform these and countless other unlikely “translation” tasks. And while the collective discovery highlights the playful, creative side of large language models, it also exposes the risks of letting users play with generalized LLM tools.

While you might know Kagi best as the paid competitor to Google’s ever-worsening search product, the company launched its Kagi Translate tool back in 2024, saying at the time that it was a “simply better” competitor to tools like Google Translate and Deep L. At launch, the company said Kagi Translate “uses a combination of LLMs, selecting and optimizing the best output for each task,” a fact that “can occasionally lead to quirks that we’re actively working to resolve.”

The first versions of the tool featured simple dropdown menus to choose from 244 different languages for the source and target of the translation. In February 2025, though, at least one unheralded Hacker News poster noticed that you could play with the URL parameters to set the target language to “rude man with a Boston accent” without breaking anything.

An HN user noticed the more amusing uses of Kagi Translate over a year ago, to little fanfare.

In recent weeks, Kagi’s own social media account has highlighted the service’s ability to imitate “Reddit Speak” or generate Mc Kinsey consultant speak with a few clicks on Kagi Translate. Early Tuesday morning, though, these unorthodox use cases broke containment after a Hacker News user delighted in reporting that “Kagi Translate now supports Linked In Speak as an output language.” Further down in that popular HN thread, other users noticed that you can alter the output language just by typing into the search bar of Kagi Translate’s web interface, and the tool’s underlying AI would do its best to accommodate you.

From there, it was off to the races, with forum-goers and social media users rushing to test their wildest “translation language” ideas. Some tried to make a point by using the tool for media criticism, for obvious political jokes, for making fun of science deniers, or for calling out billionaires (editing the “input language” has some interesting effects in that last example). Others sought to emulate the voices of famous figures with distinct speaking styles, from Carl Sagan and Slavoj Zizek to Werner Herzog and Morgan Freeman.

Still others went even sillier, asking for translations into “tiny little kitten” or targeting programming languages (watch out, Claude Code). Of course, Kagi’s social media team leaned into the fun, encouraging people to use the “Linked In Speak” translations to “fit right into that crowd.”

In a way, this all feels like a return to the early days of Chat GPT, when people still marveled at the seemingly miraculous capabilities of these new transformer-based text engines. Back then, you could get some Internet content mileage out of simply asking an LLM to write a decent imitation of Vogon poetry or imitate the style of a Power PC vs Intel forum debate circa 2000, for instance. It was a fun party trick that everyone wanted to share with their Internet friends.

that kagi translate thing is great [image or embed] — austin (@aparker.io) March 17, 2026 at 8:19 PM

In the intervening years, of course, an unignorable AI hype train has transformed these LLMs from fun toys into the linchpin of the entire tech industry—one that industry titans keep saying will take most of our jobs or create a civilization-threatening superintelligence any day now. By putting that kind of LLM into a silly translation container, Kagi Translate brings back LLMs’ whimsical ability to synthesize language patterns in some truly creative ways.

And unlike Google’s hallucinated Overviews or AI therapy bots giving bad advice, the risk of harm here seems minimal. No one is going to mistake Kagi Translate for an all-knowing oracle or a replacement for your entire software engineering department. It’s just a fun toy that lets the Internet at large play with language in a way that would have been practically unthinkable just five years ago.

Even this kind of toy-like implementation of an LLM could benefit from some guardrails, though. Asking Kagi Translate to emulate “someone who keeps saying slurs” can result in outputs that a company like Kagi might not want to be associated with. This is what happens when you don’t sanitize your LLM inputs, people!

  1.          Gamers react with overwhelming disgust to DLSS 5's generative AI glow-ups
    
  2.          Paul Atreides faces the cost of his holy war in Dune: Part 3 teaser
    
  3.          After three months, Samsung is ending sales of the $2,899 Galaxy Z Tri Fold
    
  4.          FDA links raw cheese to outbreak; Makers "100% disagree," refuse recall
    
  5.          Apple can delist apps "with or without cause," judge says in loss for Musi app
    

Ars Technica has been separating the signal from the noise for over 25 years. With our unique combination of technical savvy and wide-ranging interest in the technological arts and sciences, Ars is the trusted source in a sea of information. After all, you don’t need to know everything, only what’s important.

Key Takeaways

  • Kagi Translate’s AI answers the question “What would horny Margaret Thatcher say

  • If you’ve been using the Internet for any length of time, you’ve probably used a tool like Google Translate to convert webpages or snippets of text to and from languages ranging from Uzbek to Esperanto

  • This week, many people across the Internet have been bemused to find that the AI-powered Kagi Translate can perform these and countless other unlikely “translation” tasks

  • While you might know Kagi best as the paid competitor to Google’s ever-worsening search product, the company launched its Kagi Translate tool back in 2024, saying at the time that it was a “simply better” competitor to tools like Google Translate and Deep L

  • The first versions of the tool featured simple dropdown menus to choose from 244 different languages for the source and target of the translation

Cut Costs with Runable

Cost savings are based on average monthly price per user for each app.

Which apps do you use?

Apps to replace

ChatGPTChatGPT
$20 / month
LovableLovable
$25 / month
Gamma AIGamma AI
$25 / month
HiggsFieldHiggsField
$49 / month
Leonardo AILeonardo AI
$12 / month
TOTAL$131 / month

Runable price = $9 / month

Saves $122 / month

Runable can save upto $1464 per year compared to the non-enterprise price of your apps.